Czesi zmienili swoją nazwę i teraz mają problem. Oto kraje, których na mapie już nie znajdziemy
W powszechnym użyciu nadal funkcjonują, jednak na mapach już ich nie znajdziemy. Przykładów krajów, które zmieniły swoją nazwę, jest wiele. Niedawno angielskie miano swojego kraju zmienili Czesi. Obecnie nie istnieje nie tylko Republika Czeska, ale też Birma, Kalkuta i polski Stargard Szczeciński. Oto miejsca, których nazwy są już nieaktualne.
Kilka miesięcy temu nastąpił koniec Republiki Czeskiej. Czesi zmienili swoją angielską nazwę z The Czech Republic na Czechia. Przemianowanie zaproponował w 2013 r. prezydent Zeman, a pomysł poparły m.in. Instytut Języka Czeskiego oraz czeskie MSZ. Uznano, że dotychczasowa nazwa jest niewygodna w kontaktach biznesowych, a także trudna do opanowania dla cudzoziemców.
Decyzji o zmianie nie podjęto przez ponad 20 lat, od kiedy to w 1993 r. nastąpił rozpad Czechosłowacji. Teraz okazuje się, że przyjęta nowa nazwa stwarza problemy.
Dla Polaków Czechy to nadal Czechy. Wersje nazwy Czechia w języku francuskim to Tchequie, włoskim - Cechia, duńskim - Tjekkiet, a hiszpańskim - Chequia. Jak pisze "The Guardian", wymowa jest bardzo podobna do nazwy Czeczenia, co może stwarzać problemy. Nowe określenie nie podoba się też samym Czechom. Z sondażu przeprowadzonego przez portal idnes.cz wynika, że z 29 tysięcy internautów tylko 7 tys. było zadowolonych ze zmiany. Jak zauważył "The Guardian", starszego, dłuższego określenia nadal używają też sami politycy. Zastosował ją ostatnio rzecznik prezydenta oraz minister finansów Andrej Babis.
Przyczyn zmian nazwy jest wiele, począwszy od nastania nowej władzy po błędy językowe. Przestała istnieć nie tylko Republika Czeska. Oto przykłady krajów i miast, które też zmieniły swoją nazwę.
Częsty powód zmiany nazwy kraju to nastanie nowego reżimu politycznego. Przykładem może być tu Birma, która w 1989 r. przyjęła nazwę Mjanma (po angielsku "Myanmar"). Określenie to nadała wojskowa junta, by podkreślić nowy etap w historii kraju. "Birma" (po angielsku ,,Burma") była używana oficjalnie w czasach kolonialnych, jako nazwa angielskiej kolonii, naród birmański używał jednak nazwy "Myanma", co oznacza "Kraj silnych jeźdźców".
Obecnie, po prawie 30 latach istnienia kraju Mjanma, nadal są problemy z właściwym nazewnictwem. Birma, Myanmar, Związek Birmański, Republika Związku Mjanmy, żonglerka określeniami trwa do dziś. W Polsce w 2012 r. Komisja Standaryzacji Nazw Geograficznych zatwierdziła ostatecznie miano Mjanma z zastrzeżeniem, że opcjonalnie pozostaje określenie Birma.
Zrywając ze swoją kolonialną przeszłością, swoją nazwę zmienił też Cejlon. W 1972 r. przyjęto nazwę Sri Lanka, która w sanskrycie oznacza "olśniewający kraj" i jest współczesną adaptacją nazwy występującej w eposie "Ramajana", gdzie wyspa znana jest jako Lanka. Określenie "Cejlon" była nazwą kolonialną. Obecnie to geograficzna nazwa drugiej co do wielkości wyspy leżącej na Oceanie Indyjskim, która stanowi jednocześnie państwo Sri Lankę.
Burzliwa historia Demokratycznej Republiki Konga, drugiego co do wielkości państwa Afryki, sprawiła, że kraj ten zmieniał swoje miano kilka razy. W okresie kolonialnym Demokratyczna Republika Konga nosiła nazwę Wolne Państwo Kongo, później - Kongo Belgijskie, a w latach 1971-1997 po odzyskaniu niepodległości - Zair. Dla odróżnienia od sąsiadującej z krajem Republiki Konga (Kongo-Brazzaville), Demokratyczna Republika Konga występowała też pod określeniem Kongo-Léopoldville, a obecnie po przemianowaniu stolicy, jako Kongo-Kinszasa. Słowo "kongo" oznacza myśliwego.
Syjam od 1949 r. to Tajlandia. Ten jeden z największych i najbardziej zaludnionych krajów na świecie zaczęto nazywać "Prathet Thai", czyli po europejsku "Tajlandia" po przeprowadzonym tam zamachu stanu. Tajlandia, czyli kraj Tajów, oznacza też "kraj wolnych ludzi".
Swoją nazwę zmieniają też miasta. **Sajgon po wojennym zwycięstwie komunistycznego Wietnamu zmienił miano na Ho Chi Minh. Miasto, które było stolicą Republiki Wietnamu w latach 1954-75, nową nazwę przyjęło w 1975 r. na cześć lidera północnowietnamskich komunistów Ho Chi Minha.
Stolica Korei Północnej - Phenian - zmieniła nazwę na Pjongjang. W Polsce oficjalnie dawne określenie przestało istnieć już w 2006 r. Przemianowano ją w oparciu o oryginalną koreańską wymowę oraz nazwę używaną w Polsce przed wybuchem II wojny światowej.
Swoje miano zmieniło też 17-milionowe indyjskie miasto Bombaj. Od 1995 r. oficjalna nazwa to Mumbaj. Indyjska nazwa stolicy indyjskiego stanu Maharasztra pochodzi od hinduskiej bogini Mumba. Portugalczycy w XVI w. nazywali to miasto "Bom Bahia" co znaczy "Dobra Zatoka", ale to Brytyjczycy podczas kolonizacji zmienili określenie na Bombay.
W języku polskim stosowane są obie nazwy, zarówno Mumbaj, jak i Bombaj.
Indyjskim miastem, które również przemianowało się, jest Kalkuta. Do swojego dawnego określenia Kolkata powróciło w 2001 r. Zmiana ta podyktowana była chęcią odcięcia się od przeszłości, czyli czasów kolonialnych. Mimo że stolica stanu Bengal Zachodni nosi bengalską wersję swojej nazwy od 15 lat, to stara nadal jest w powszechnym użyciu.
Również w Polsce mamy przykład miasta, które zmieniło swoje miano. Rada Ministrów w 2015 r. podjęła decyzję o likwidacji Stargardu Szczecińskiego, który dziś jest po prostu Stargardem. Władze miasta o tę zmianę walczyły od dawna argumentując, że poprzednie określenie było za długie.
Przeobrażeniom często ulegają też miana polskich wsi i gmin. Według projektu Rady Ministrów w od 1 stycznia 2017 r. zmianie ulegnie nazwa gminy Wąbrzeźno (woj. kujawsko-pomorskie) na Ryńsk, w obrębie której nadal będzie funkcjonowała miejscowość Wąbrzeźno. W poprzednich latach wymieniono m.in.: Dalestowice na Delastowice, Stary Krasieniec na Krasieniec Stary, Kamienna na Kamianna, Osada Zadwórze na Stare Babki, a Kolonia Pod Lasem na Piszczac Drugi.