W umowach o pracę ważna jest wersja po polsku
Sejmowa Komisja Kultury i Środków Przekazu jednogłośnie przyjęła w czwartek senacką poprawkę do nowelizacji ustawy o języku polskim, stanowiącą, że przy sporządzaniu umów o pracę, których jedną ze stron jest obywatel polski, moc prawną będzie miała wyłącznie wersja w języku polskim.
Sejmowa Komisja Kultury i Środków Przekazu jednogłośnie przyjęła senacką poprawkę do nowelizacji ustawy o języku polskim, stanowiącą, że przy sporządzaniu umów o pracę, których jedną ze stron jest obywatel polski, moc prawną będzie miała wyłącznie wersja w języku polskim.
Ten projekt nowelizacji ustawy o języku polskim jest dostosowaniem prawa do wyroku Trybunału Konstytucyjnego z 13 września 2005 roku.
W dotychczasowym zapisie ustawy o języku polskim przedsiębiorcy mogli sporządzać umowy o pracę w dowolnym języku. Trybunał Konstytucyjny orzekł jednak, że zapis dający dowolność wyboru języka umowy o pracę jest sprzeczny z ustawą zasadniczą. W myśl wyroku TK, moc prawną będą miały jedynie umowy o pracę sporządzane w języku polskim, jeżeli jedną ze stron umowy jest obywatel polski.
Nowelizacja zawiera także ustęp mówiący, że na wniosek jednej ze stron zawieranej umowy może ona zostać sporządzona w języku lub językach obcych, ale tylko jako dodatek do wersji po polsku, która będzie miała moc prawną.
Teraz poprawka Senatu trafi pod głosowanie w Sejmie.