Interna Szczeklika jak „Anatomia Graya”
Polski podręcznik chorób wewnętrznych zostanie wydany po angielsku przez renomowany Uniwersytet McMaster w Kanadzie. A już dziś uczą się z niego
na Ukrainie.
16.12.2014 | aktual.: 17.12.2014 10:06
Premiera „McMaster Textbook of Internal Medicine. Based on ?Interna Szczeklika?" zapowiadana jest na połowę przyszłego roku. Prace nad tłumaczeniem i adaptacją polskiego oryginału do realiów kanadyjskich trwają od 5 kwietnia 2014 r., kiedy prof. Paul O'Byrne i prof. Roman Jaeschke podpisali umowę z szefami Medycyny Praktycznej, wydawcy „Interny".
- Uniwersytet McMaster to kolebka Evidence Based Medicine, czyli praktyki klinicznej opartej na aktualnych i wiarygodnych danych naukowych. Fakt, że ta uczelnia chce oprzeć swój podręcznik na „Internie Szczeklika", to niezwykłe wyróżnienie - mówi dr med. Piotr Gajewski, redaktor naczelny Medycyny Praktycznej.
W Polsce „Interna Szczeklika" to dziś najpopularniejszy podręcznik chorób wewnętrznych. Wydawany od 2005 r., najpierw jako „Choroby wewnętrzne. Podręcznik multimedialny oparty na zasadach EBM" pod redakcją Andrzeja Szczeklika, a od 2012 r., po śmierci profesora, pod obecną nazwą, szybko wyparł inne książki o chorobach wewnętrznych, a jego skrócona wersja - skrypty dla studentów. Rezydenci, a nawet specjaliści nosili ją w kieszeni fartuchów.
Dziś wybierają częściej „niebieską książeczkę" w wersji cyfrowej, na komputer lub smartfon. Wersja mobilna pozwala skonsultować nie tylko objawy, ale ceny i dostępność leków jeszcze przy łóżku pacjenta. - W dodatku jest na bieżąco aktualizowana, co jest ważne również w przypadku leków. Listy refundacyjne zmieniają się bowiem co dwa miesiące i lekarzowi trudno być z nimi zawsze na bieżąco - tłumaczy dr Gajewski.
Od roku z podręcznika korzystają studenci i lekarze z Ukrainy. O tłumaczenie poprosił prof. Anatol Święcicki, internista z Państwowego Uniwersytetu Medycznego im. o. Bohomolca w Kijowie, prezes Stowarzyszenia Polskich Lekarzy na Ukrainie. Nad przekładem i adaptacją przez dwa lata pracowało kilkunastu ukraińskich lekarzy, z których część pracuje w Polsce. Teraz ten sam zespół pracuje nad wersją rosyjską.
Równolegle w Chile powstaje wersja hiszpańskojęzyczna. Jej wydanie zaplanowano na połowę tego roku.
Polski podręcznik ma szansę na sławę na miarę „Anatomii Graya", z której uczą się studenci medycyny na całym świecie i której tytuł zawdzięcza m.in. popularny serial telewizyjny „Chirurdzy", którego angielska wersja to „Grey's Anatomy".